Le MICE (Meetings, Incentives, Conferences et Exhibitions) représente une nouvelle frontière en un hybride tourisme-congrès-foires. Plus rien n’est comme avant, car tout bouge, tout change. Tous les secteurs sont de plus en plus interconnectés mais en toile de fond, toujours, une communication adaptée, qui passe par les langues étrangères. La souplesse est mon maître mot, les langues ma force.
Le secteur du MICE se prête à toutes sortes de techniques de traduction pouvant coexister au cours d’un même événement. S’il s’agit d’un petit groupe itinérant, l’idéal, c’est le bidule, soit une simultanée sans cabine, l’interprète étant uniquement muni d’un microphone et d’écouteurs. Une consécutive pourrait s’avérer nécessaire pour la présentation la plus importante, ou bien une consécutive brève sans prise de notes lors des visites d’entreprises, ou encore le chuchotage, lorsque le nombre d’auditeurs est très réduit par rapport au reste du public.