Je travaille comme interprète depuis plus de 10 ans. Mes mots d’ordre sont la compétence et la versatilité. Un bon interprète doit être un professionnel expérimenté, fiable, curieux, déluré et entreprenant… Si vous êtes en quête d’un professionnel du monde de la traduction répondant à ces caractéristiques, c’est moi que vous cherchez !
Formation
Je peux me targuer de la meilleure préparation formelle qui soit, en raison de mon Diplôme (Bac+3) en Médiation Linguistique suivi d’un Master (Bac+5) en Interprétation de Conférence pour les langues: anglais et français. J’ai par la suite perfectionné mes compétences linguistiques à l’étranger, ce qui est une condition préalable pour ceux qui font ce métier.
Expériences
J’ai acquis des expériences professionnelles fortes et très variées me permettant d’être prêt pour n’importe quelle tâche. J’ai été l’interprète personnel de Présidents de Région, de Ministres régionaux et nationaux. J’ai été interprète lors de grosses foires, j’ai accompagné des délégations étrangères pendant des visites d’entreprise aussi bien dans des contextes formels qu’en rase campagne ou au milieu de machines bruyantes. J’ai fait des consécutives marquantes pour de grandes multinationales, des simultanées solennelles pour des organisations internationales, du chuchotage à de célèbres enseignants et à des critiques d’art tout comme des interprétations de liaison lors de rendez-vous commerciaux pour de petites et moyennes entreprises. J’ai servi d’interprète pour des rencontres institutionnelles, en accompagnant des délégations italiennes en mission à l’étranger ainsi qu’à l’occasion de la visite officielle de partenaires étrangers en Italie. J’ai fait la traduction de manuels, brochures et publications techniques.